Ссылка на статью:
Agranovskiy D, Avilova A. Emojis as a Language of their Own // Technology and Language. 2021. № 2(3). P. 111-128.
Dmitriy Agranovskiy1 and Alina Avilova2 1 Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University (SPbPU), St.Petersburg, Polytechnicheskaya, 29, 195251, Russia 2 Charles University(CU), Prague, Opletalova, 38, 110 00, Czech Republic
Abstract
Emojis are a product of computer mediated communication. As a means of expressing emotion, indicating the illocutionary force or the intended tone, they are well-researched. However, emojis are rarely seen as a visual language in their own right. The article analyzes the syntax and semanticssemantics of emojis and people’s ability to interpret them. The research method for this article was an online survey. An emoji rendering of the title of a literary work was proposed for translation into verbal language. Readers had to attempt an interpretation of its meaning. The survey participants were 450 first- year technical students. 97% of whom regularly use emojis. The range of correctly defined emoji texts ranges from 20 to 92%. Misattribution options are divided into “literal translation”, “combining emoji features into a monosyllabic response”, “defining the meaning emoji”, “name of other literary works”, “analogy of emoji recordings with popular works”. Emojis as iconic signs have many meanings, which in the case of emoji text are selected in relation to each other. Sometimes the reader defines the “main” meaning-forming emoji-sign, which can contribute to correct interpretation or, on the contrary, lead on a wrong path. Also, all emojis can have the same grammatical “level” and be perceived by a person asequivalent objects.
Keywords: Emoji; Emoji rendering; Translation; Perception; Literature; Visual language
Аннотация Эмодзи являются порождением технологически опосредованной коммуникации. Хотя их роль как средства выражения эмоций и тона высказывания хорошо изучена, эмодзи редко рассматриваются как самостоятельный визуальный язык.. В статье анализируется семантика эмодзи и способность их интерпретации людьми. Методом исследования для данной статьи послужил онлайн опрос, эмодзи-запись названия литературного произведения предлагалась для перевода на вербальный язык, в отсутствии версии нужно было дать интерпретацию в своём понимании. Участниками опроса стали 450 студентов первого курса технических специальностей. 97% которых регулярно используют эмодзи. Диапазон правильно определенных эмодзи-текстов колеблется от 20 до 92%. Варианты неверной атрибуции разделены на “буквальный перевод”, “объединение признаков эмодзи в односложный ответ”, “определяющие эмодзи”, “название других литературных произведений”, “аналогия эмодзи-записей с популярными цифровыми произведениями”. Эмодзи как иконический знак обладают множеством значений, которые в случае эмодзи текста подбираются в связи с друг другом. Иногда коммуникантом определяется “главный” смыслообразующий эмодзи-знак, что может способствовать верной интерпретации или напротив, уводить от сути. Также все эмодзи могут вспринриматься как однозначные на одном грамматическом “уровне”.
Comments