top of page
Writer's picturealinabutina02

Manifesto "THE WORD AS SUCH"

Updated: Mar 22, 2021




In September 1913, a fifteen-page brochure entitled «The Word As Such» , written by Khlebnikov and Kruchenykh, was published in Moscow under the trademark of the «EUY» publishing house with illustrations by Malevich and Rozanova. The collection consists of the manifesto below and poems that support the theoretical positions of the Russian futurists. Somewhat earlier, in the summer of 1913, Kruchenykh published a leaflet "Declaration of the word as such," where he formulated the concept of "abstruse language." [1]



Zaum (abstruse language) is a literary device, which consists in the complete or partial rejection of all or some of the elements of a natural language and replacing them with other elements or constructions, by analogy, interpreted as linguistic. It is wrong to understand zaum as a rejection of meaning in general (or as an imitation of certain speech disorders like schizophasia): the mechanism of analogy allows the author to give meaning to sound complexes and verbal combinations that are absent in the language, and to the reader this (or some other) meaning of them highlight. However, a clear formulation of the meanings embedded in the expressions of an abstruse language is difficult, and often completely impossible, and therefore (according to the thoughts of many authors who turned to this technique) in the perception of an abstruse text, the emotional-intuitive principle prevails over the rational one.


There are 4 types of zaum, depending on the level of the linguistic structure at which the language norm is rejected:

• phonetic zaum: letter combinations do not add up to recognizable morphemes;

• morphological zaum: morphemes (roots and affixes) existing in the language are combined in such a way that the meaning of the resulting word remains largely undefined;

• syntactic zaum: when using normal, "dictionary" words in grammatically correct forms, they do not add up to a grammatically normal sentence, the nature of the relationship between words remains to some extent indefinite;

• suprasyntactic zaum: with the formal, grammatical correctness of constructions made up of ordinary words, a high degree of uncertainty arises at the level of reference - in other words, it remains fundamentally unclear what the speech is about.


A. Kruchenykh gravitated more towards phonetic zaum. The question of the intrinsic expressiveness of speech sounds, their ability to convey some information was first posed by Kruchenykh in its entirety:

"Thought and speech do not keep pace with the experience of the inspired, therefore the artist is free to express himself not only in a common language (concepts), but also in personal (the creator is individual), and in a language that has no definite meaning (not frozen), abstruse." A. Kruchenykh

[2]


















"The Reaper", illustration (lithography) “City”, illustration (lithography) by K. Malevich on the cover of by O. Rozanova on p.2 "The Word As Such" [3]


This brochure described the principles of a new poetic language. The following requirements for works of art were put forward in the form of slogans:

[pages 3-4]

" About works of art

I) to write and look in the blink of an eye!

(singing, splashing dance, scattering clumsy buildings, oblivion, learning. V. Khlebnikov, A. Kruchenykh, E. Guro; in painting V. Burliuk and O. Rozanova.)

II) to write tight and read tightly more uncomfortable than greasy boots or a truck in the living room

(many knots of ligaments and loops and patches splintered surface, very rough. In poetry D. Burliuk, V. Mayakovsky, N. Burliuk and B. Livshits. In painting D. Burliuk K. Malevich.)

What is more valuable: wind or stone?

Both are priceless!

Examples: 1st genus - from V. Khlebnik:

(princess and werewolf fly over the ground)


Collection "Dead Moon". Book cover.

And to save yourself from the cold

frosty heights

from lynx

he became a bear.

She told him: "where are we going?"

he turned away and into the wind burq:

we are going to Petersburg ...

tender to the cold

the princess has shrunk ...

and now they fly to the ground like a turman

Where the golden Isaac beckons

And right above the sunbeam

They fly to the house of the women's universal school ...

(Comic poem in "Dead Moon") "




As examples, A. Kruchenykh cites fragments of new poetry that are distinguished by sound and semantic saturation.

The cover of the collection "Three", in which the poem "Finland" was first published. Cover author is Kazimir Malevich

[page 5]

" Or from E. Guro:

Finland


... Lulla, lolla, lalla-lu, ...Lulla, lolla, lalla-lu,

Liza, lolla, lulla-li. Lisa, lolla, lulla-li.

Khvoi shuyat, shuyat The coniferous trees shuyat, shuyat

ti-i-i, ti-i-u-u... ti-u-u, ti-i-u-u... [letter combinations make no sense]

(exactly shuyat! deciduous trees make noise, and coniferous trees shuyat)


or


Vzorval’ Vzorval

ognya fire

pechal’ sadness

konya horse

rubli rubles

iv iv

v volosah in hair

div div [letter combinations make no sense]

(A. Kruchenykh "Vzorval") "

"Vzorval"

In the poems below, you may not understand the very essence of what is written. This is syntactic zaum.

[pages 6-7]

" while in the works of this first kind, comparisons are most often limited to one word, in the second kind they stretch over several lines and consist mainly of nouns that are finally capable of splintering the language, for example:

... "with the rags of my lips in the stains of other people's gilding

the smoke of hair over the fires of tin eyes ... "

(V. Mayakovsky)

"The sky is a corpse"!! not more!

Stars - worms - drunk with fog

I calm the pain with the rustle of deception

The sky is a fetid corpse!!

...................................................................

Stars - worms - (purulent live) rash!!

(D. Burliuk)


often the verse is governed by the first brightly pronounced consonant: it colors the verse and gives a verse boost, slowing down, end

e.g. :

I am a priest I am lazy

why build everything from the ground

I retired to the chambers of bliss, I'm lyng down

and basking near the pig

on warm clay

pork vapor

and the smell of the dog

I'm lying down kindly for arshins.

Some messenger knocked...

etc. "

p. 6-7. "The word as such".

Then A. Kruchenykh analyzes the passages on p. 6-7, showing the phonetic zaum:

[page 8]

" in the first 8 lines, the control letter r is located as follows:

r, r

r

r

r

r, r

the poem began with two r and they also end an artistic sentence (and not a grammatical one), therefore, after the 8th line, a full stop is put, and not earlier.

writers before us had a completely different instrumentation, for example. -

Through the midnight sky, an angel is light

And he sang a quiet song...

Here the color is given by bloodless pe... pe... We are not satisfied with both the pictures painted with jelly and milk, and the poems built on

pa-pa-pa

pi-pi-pi

ti-ti

etc.

"


Drawing by Burliuk from the collection "Dead Moon"

[page 9]

" A healthy person will only upset the stomach with such food.

We gave a pattern and a word of combination:

Dyr bul shchyl

ubeshshchur

skum

vy so bu

r l èz [letter combinations make no sense]

(by the way, in this line contains more Russian national than in all of Pushkin's poetry)

not a voiceless languid creamy toffee of poetry (solitaire ... pastila ...) but a formidable button accordion:

Everyone is young, young, young

There's a damn hunger in my stomach

So follow me ...

Behind my back

I throw a proud cry

This short speech!

We will eat stones grasses

Sweetness bitterness and poison

Let's eat the void

Depth and height

Birds, animals, monsters, fish,

Wind, clay, salt and swell! ..

(D. Burliuk) "

[4]

"Dyr Bul Schyl" is a poem by Aleksey Eliseevich Kruchenykh, written using the "abstruse" language, in which, according to the author himself, "there is more Russian national than in all of Pushkin's poetry."

The poem was written in December 1912. The author then called this date "the time of the emergence of abstruse language as a phenomenon (that is, a language that has no auxiliary meaning), in which whole independent works are written, and not just separate parts of them (in the form of a chorus, sound decoration, etc.)." David Burliuk was the initiator of the creation of the work from “unknown words”. "Dyr Bul Schyl" was published in January 1913 in the cycle "3 Poems" in the Kruchenykh book "Lipstick". According to the Kruchenykhs, this poem later became much better known than himself.

From the book "Lipstick" 1913.

[5]


Further in the manifesto, the previous generation of versification is criticized and tells about the "rules" of the new time.

[pages 10-11]

"before us, the following requirements were imposed on the language: clear, pure, honest, sonorous, pleasant (gentle) for the ear, expressive (convex, colorful, juicy).

falling into the eternally playful tone of our critics, we can continue their opinions about the language and we will notice that all their demands (oh horror!) are more applicable to the woman as such than to the language as such.

in fact: clear, pure (oh, of course!) honest, (hm! hm!) sonorous pleasant, tender (absolutely right!) finally - juicy colorful you ... (who is there? come in!) but lately they tried to turn a woman into an eternally feminine, beautiful lady, and thus the skirt became mystical (this should not confuse the uninitiated - even more so! ..) We think that language should be language first of all. and if it really reminds something, then most likely a saw or a poisoned arrow of a savage.

from the above it is clear that

before us, speechmakers knew too much about the human "soul" (riddles of the spirit, passions and feelings), but they did not know very well that the soul was created by bayachi. and since we, Bayachi Butyans, thought more about the word than about the worn-out "Psyche" by our predecessors, she died alone and now it is in our power to create any new one ... do we want to?

..!No!..

let it be better to live with the word as such and not with themselves.

This is how many fatal questions of the fathers are resolved (without cynicism), to whom I dedicate the following poem:

get it over with

unworthy vaudeville -

oh, sure

you won't surprise anyone

life is a stupid joke and a fairy tale

old people kept saying ...

we don't need pointers

and we don't understand this rot


[pages 12-13]

painters budetlyane (futurists) love to use body parts, cuts,

and speech-makers budetlyane love to usechopped words, half-words and their bizarre cunning combinations (abstruse language). this achieves the greatest expressiveness. and this is precisely what distinguishes the language of rapid modernity, which destroyed the former frozen language (see more about this in my article "New Ways of Word" in the book "Three"). This expressive technique is alien and incomprehensible to faded literature before us, as well as to powdered ego-pshutists (see "The Mezzanine of Poetry") mediocrity and students like to work (the hardworking bear Bryusov; Tolstoy, Gogol, Turgenev rewrote and polished their novels 5 times) the same applies to the reader.

speach-makers should write on their books:

after reading - tear it off!


The horse grunts and does not want to study

(laziness seized the zealous)

the horse smiles alone

ahead of the fast and strong

after running the shadow of meters

and overtaking everyone

measures with an eye imperceptibly

weaving at a step

laziest of all is fast

and sudryy* is dumber

and brave under shots

hides ears in neck

*author's word ''


Page 13 explains the meaning of "zertsozhnyye" words, i.e. words that, in principle, do not exist in the language, but which are precisely ZAUM:

'' this year will open a zercog (theater) new zertsozhnyye words

(compiled by V. Khlebnikov and A. Kruchenykh)

lookman, lycomen, licar = actor

persons = characters

lyudnyak = troupe

shy = prompter

deimo, sno, zno = action

deyuga = drama

etc. "


Vladimir Mayakovsky, Nikolai Burliuk, David Burliuk, Benedict Livshits, Alexei Kruchenykh. Moscow, 07/17/1911

[pages 14-15]

" The present year of artistic life began great: 6 "budushelskie" books were published, an exhibition of the "des" incomparable N. Goncharova opened on September 29, an exhibition of the unbearable M. Larionov is due to open, an evening will be held on October 6, and so on. and so on ...


Monument

burying head in a pelvis

I thought: who will die more beautiful?

I don't need flower baths

and the ceiling of the dawn is fading away

humanity will forget about everyone

coming to the budetlyanskie countries

only me for my youth

will erect a strange monument:

you won't see your head

no expression of dying bliss

not even hands - alas! -

but only on the hemispheres of the knee ...

''


[4]

 

The post was made by the student of SPbPU under the direction of D.S. Bilyeva.


Sources:

  1. "The word as such",Ekaterina Lazareva. Retrieved from: http://www.futurism.ru/manifest/1913_slovo.html

  2. Wikipedia, "Zaum". Retrieved from: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%83%D0%BC%D1%8C

  3. Illustrations: "A. Kruchenykh and V. Khlebnikov. The word as such.'', 2011. Retrieved from: http://www.raruss.ru/avant-garde/page-rag2/2491-slovo-kak-takovoe.html

  4. The manifesto itself. Retrieved from: https://cld.bz/gsYNuMw/4/

  5. Wikipedia, "Dyr bul shchyl". Retrieved from: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8B%D1%80_%D0%B1%D1%83%D0%BB_%D1%89%D1%8B%D0%BB

 

В сентябре 1913 г. в Москве под маркой издательства "ЕУЫ" с иллюстрациями Малевича и Розановой вышла пятнадцатистраничная брошюра "Слово как таковое", написанная Хлебниковым и Крученых. Сборник состоит из приведенного ниже манифеста и стихов, подкреплящих теоретические положения русских футуристов. Несколько ранее, летом 1913 г. Крученых напечатал листовку "Декларация слова как такового", где сформулировал понятие "заумный язык".


Заумь, заумный язык — литературный приём, заключающийся в полном или частичном отказе от всех или некоторых элементов естественного языка и замещении их другими элементами или построениями, по аналогии осмысляемыми как языковые. Неверно понимать заумь как отказ от смысла вообще (или как имитацию тех или иных речевых расстройств вроде шизофазии): механизм аналогии позволяет автору наделять значением отсутствующие в языке звуковые комплексы и словесные сочетания, а читателю — это (или какое-то иное) значение из них выделять. Однако чёткая формулировка заложенных в выражения заумного языка смыслов затруднительна, а зачастую и вовсе невозможна, и поэтому (по мысли многих авторов, обращавшихся к этому приёму) в восприятии заумного текста эмоционально-интуитивное начало преобладает над рациональным.


Выделяется 4 вида зауми, в зависимости от того, на каком уровне языковой структуры происходит отказ от языковой нормы:

· фонетическая заумь: сочетания букв не складываются в опознаваемые морфемы;

· морфологическая заумь: существующие в языке морфемы (корни и аффиксы) сочетаются таким образом, что значение получающегося слова остается в значительной степени неопределённым;

· синтаксическая заумь: при употреблении нормальных, «словарных» слов в грамматически правильных формах они не складываются в грамматически нормальное предложение, характер отношений между словами остаётся в той или иной мере неопределённым;

· супрасинтаксическая заумь: при формальной, грамматической правильности конструкций, составленных из обычных слов, высокая степень неопределённости возникает на уровне референции — проще говоря, остается принципиально неясным, о чём идёт речь.


Кручёных больше тяготел к фонетической зауми. Между тем вопрос о самоценной выразительности звуков речи, их способности передавать некоторую информацию был впервые поставлен Кручёных во всей полноте:

Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком (понятия), но и личным (творец индивидуален), и языком, не имеющим определенного значения (не застывшим), заумным. А. Кручёных

В данной брошюре описывались принципы нового поэтического языка. В виде лозунгов выдвигались следующие требования к художественным произведениям:

стр. 3-4 О художественных произведенях

I) чтоб писалось и смотрелось во мгновение ока!

(пенье плеск пляска, разметыванье неуклюжих построек, забвение, разучиванье. В. Хлебников, А. Крученых, Е. Гуро; в живописи В. Бурлюк и О. Розанова.)

II) чтоб писалось туго и читалось туго неудобнее смазных сапог или грузовика в гостинной

(множество узлов связок и петель и заплат занозистая поверхность, сильно шероховатая. В поэзии Д. Бурлюк, В. Маяковский, Н. Бурлюк и Б. Лившиц. в живописи Д. Бурлюк К. Малевич.)

Что ценнее: ветер или камень?

Оба бесценны!

Примеры: 1-ый род – из В. Хлебника:

(княжна и оборотень летят над землей)

И, чтоб спастись от стужи

морозной выси

из рыси

он стал медведей.

Она ему: «куда мы едем?»

он отвернулся и в ветер бурк:

мы едем в Петербург…

к холоду нежна

скукожилась княжна…

и вот летят к земле турманом

Туда где золотой Исакий манит

И прямо сверху от солнечного лучьбища

Они летят в дом женского всеучьбища…

(Шуточная поэма в «Дохлой луне»)

В качестве примеров Алексей Крученых приводит фрагменты новой поэзии, отличающиеся подобной звуковой и смысловой насыщенностью.

стр. 5

Или из Е. Гуро:

Финляндия

…Лулла, лолла, лалла-лу,

Лиза, лолла, лулла-ли.

Хвои шуят, шуят,

ти-и-и, ти-и-у-у…

(именно шуят! лиственные деревья шумят, а хвойные шуят)

или

Взорваль

 огня

печаль

 коня

рубли

 ив

в волосах

 див.

(А. Крученых «Взорваль»)

В стихотворениях ниже, вы, возможно, не поймете самой сути написанного. Это и есть синтаксическая заумь.

стр. 6-7

в то время как в произведениях этогоfetid первого рода сравнения чаще всего ограничиваются одним словом, во 2-м роде они тянутся на несколько строк и состоят главный образом из существительных чем окончательно способны занозить язык, напр.:

…«лохмотьями губ моих в пятнах чужих позолот

дымом волос над пожарами глаз из олова…»

(В. Маяковский)

«Небо – труп»!! не больше!

Звезды – черви – пьяные туманом

Усмиряю боль шелестом обманом

Небо – смрадный труп!!

. . . . . . . . . .

Звезды – черви – (гнойная живая) сыпь!!

(Д. Бурлюк)

часто стихом управляет первая ярко выраженная согласная: она окрашивает стих и дает повышение стиха, замедление, конец

напр.:

я жрец я разленился

к чему все строить из земли

в покои неги удалился лежу

и греюсь близ свиньи

 на теплой глине

 испарь свинины

 и запах псины

лежу добрею на аршины.

Какой-то вестник постучался…

и т. д.

А. Крученых проводит анализ отрывков на с. 6-7, как раз-таки показывая фонетическую заумь:

стр. 8

в первых 8-и строчках управляющая буква р расположена так:

р, р

р

р

р

р, р

стихотворение началось двумя р и ими же заканчивается художественное предложение (а не грамматическое) поэтому после 8-ой строчки и поставлена точка, а не раньше.

у писателей до нас инструментовка была совсем иная, напр. –

По небу полуночи ангел легки

И тихую песню он пел…

Здесь окраску дает бескровное пе… пе… Как картины писанные киселем и молоком нас неудовлетворяют и стихи построенные на

па-па-па

пи-пи-пи

ти-ти-ти

и т. д.

стр. 9

Здоровый человек такой пищей лишь расстроит желудок.

Мы дали образец иного звуко и слово сочетания: дыр бул щыл убещур скум вы со бу р л эз

(кстати в этом пятистишии больше русского национального чем во всей поэзии Пушкина)

не безголосая томная сливочная тянучка поэзии (пасьянс… пастила…) а грозная баян:

Каждый молод молод молод

В животе чертовский голод

Так идите же за мной…

За моей спиной

Я бросаю гордый клич

Этот краткий спич!

Будем кушать камни травы

Сладость горечь и отравы

Будем лопать пустоту

Глубину и высоту

Птиц, зверей, чудовищ, рыб,

Ветер, глины, соль и зыбь!..

(Д. Бурлюк)


«Дыр бул щыл» — стихотворение Алексея Елисеевича Кручёных, написанное с использованием «заумного» языка, в котором, по словам самого автора, «больше русского национального, чем во всей поэзии Пушкина».

Стихотворение было написано в декабре 1912 года. Эту дату автор затем назвал «временем возникновения заумного языка как явления (то есть языка, имеющего не подсобное значение), на котором пишутся целые самостоятельные произведения, а не только отдельные части таковых (в виде припева, звукового украшения и пр.)». Инициатором создания произведения из «неведомых слов» стал Давид Бурлюк. «Дыр бул щыл» был опубликован в январе 1913 года в цикле «3 стихотворения» в книге Кручёных «Помада». По мнению Кручёных, это стихотворение впоследствии стало гораздо известнее его самого.

Далее в манифесте критикуется предыдущее поколение стихосложения и рассказывается о «правилах» нового времени.


стр. 10-11

до нас предъявлялись следующие требования языку: ясный, чистый, честный, звучный, приятный (нежный) для слуха, выразительный (выпуклый, колоритный, сочный).

впадая в вечно игривый тон наших критиков можно их мнения о языке продолжить и мы заметим, что все их требования (о ужас!) больше приложимы к женщине, как таковой, чем к языку, как таковому.

в самом деле: ясная, чистая (о конечно!) честная, (гм! гм!) звучная приятная, нежная (совершенно правильно!) наконец – сочная колоритная вы… (кто там? входите!) правда в последнее время женщину старались превратить в вечно-женственное, прекрасную даму, и таким образом юбка делалась мистической (это не должно смущать непосвященных, – тем более!..) Мы же думаем, что язык должен быть прежде всего языком. и и если уж напоминать что-нибудь, то скорее всего пилу или отравленную стрелу дикаря.

из вышеизложенного видно что

до нас речетворцы слишком много разбирались в человеческой «душе» (загадки духа, страстей и чувств), но плохо знали, что душу создают баячи. а так как мы, баячи будетляне, больше думали о слове, чем об затасканной предшественниками «Психее», то она умерла в одиночестве и теперь в нашей власти создать любую новую… захотим ли?

..!Нет!..

пусть уж лучше поживут словом как таковым а не собой.

так разрешаются (без цинизма) многие роковые вопросы отцов, коим и посвящаю следующее стихотворение:

поскорее покончить

недостойный водевиль

о конечно

этим никого не удивишь

жизнь глупая шутка и сказка

старые люди твердили…

нам не нужно указки

и мы не разбираемся в этой гнили

стр. 12-13

живописцы будетляне любят пользоваться частями тел, разрезами,

а будетляне речетворцы разрубленными словами, полусловами и их причудливыми хитрыми сочетаниями (заумный язык). этим достигается наибольшая выразительность. и этим именно отличается язык стремительной современности уничтожившей прежний застывший язык (см. подробнее об этом в моей статье «Новые пути слова» в книге «Трое») Этот выразительный прием чужд и непонятен выцветшей литературе до-нас, а равно и напудренным эго-пшютистам (см. «Мезонин поэзии») любят трудиться бездарности и ученики (трудолюбивый медведь Брюсов, 5 раз переписывавший и полировавший свои романы Толстой, Гоголь, Тургенев) это же относится и к читателю.

речетворцы должны бы писать на своих книгах:

прочитав – разорви!

Хрюкает конь и учиться не хочет

(лень обуяла ретивых)

конь улыбается в одиночку

впереди скорых и сильных

пробежав тмени метров

и всех перегнав

измеряет оком незаметно

плетущихся шагом

ленивей всех быстрый

и судрый – глупее

и храбрый под выстрелами

прячет уши в шею

На стр. 13 объясняются значение «зерцожных» слов, т.е. слов, которых в принципе не существует в языке, но которые как раз и являются ЗАУМЬЮ:

в этом году открывается будетлянский зерцог (театр) новые зерцожные слова

(составили В. Хлебников и А. Крученых)

обликмен, ликомен, ликарь = актер

особы = действующие лица

людняк = труппа

застенчий = суфлер

деймо, сно, зно = действие акт

деюга = драма

и т. п.

стр. 14-15

Настоящий год художественной жизни начался великолепно: вышло 6 будущелских книг, 29 сентября открылась выставка деес несравненной Н. Гончаровой, предстоит открытие выставки несносного М. Ларионова, 6 октября вечер будетлян и проч. и проч…

Памятник

уткнувши голову в лохань

я думал: кто умрет прекрасней?

не надо мне цветочных бань

и потолке зари чуть гаснущей

про всех забудет человечество

придя в будетлянские страны

лишь мне за мое молодечество

поставят памятник странный:

не будет видно головы

ни выражения предсмертного блаженства

ни даже рук – увы! –

а лишь на полушариях коленца…

Comments


  • Black Vkontakte Иконка
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
bottom of page