We were born to make a fairy tale come true — a line from the "Marche of the aviators", written by the poet Pavel Davidovich Herman and composer Yuli Abramovich Hite in the early 20s of the last century. Its primary source is a phrase from Theodor Herzl's novel Altneuland ("Old new land", 1902): im tirtzu Ein zo Haggadah (Hebrew) [1]
Pavel Davidovich Herman-Jewish Soviet poet-songwriter, publicist. He wrote the song Aviamarche (better known as the Marche of aviators). The marche was created at a time when our aviation was still in its infancy, in the autumn of 1920. The music for the marche was written by Julius Haitac. The song was first published in the spring of 1923. Since 1933, it has been the official anthem of the Soviet air force. After the Civil war, Pavel davidich lived in Riga, then in Paris, where he published a collection of poems "Paris flaming" (1927). [2]
"We were born to make a fairy tale come true" is about future great achievements, the embodiment of our own hopes. Therefore, many Soviet posters were dedicated to this phrase.
The expression "We were born to make Kafka a reality" was coined by Vagrich Akopovich Bakhchanyan, who worked as a graphic designer in the USSR and later emigrated to the United States. This paraphrase serves as a sarcastic, ironic comment on the absurdities of Soviet reality. As Bkhchanyan said:
“This phrase has already accumulated quite a lot of authors. It and Arcana, for example, was repeated. And she was born quite a long time ago, back in Kharkiv, when we first released Kafka. Even under Khrushchev. I have witnesses: [Eduard] Limonov and [Yuri] Miloslavsky-it was one company. And here is someone came with Kafka, says: Kafka bought! And I immediately blurted out: we were born to make Kafka a reality. This was the year in 1964.
[4]
Also in his song "Kibitka" Mikhail Shcherbakov uses the phrase " ... There's a man decided That he was born to make a fairy tale come true...". This song was written in 1983. In this phrases he shows us that the person hurried with making the fairy tale come true. Then he writes “Now would this reality come back to a fairy tale,
Too much to do and too little energy”. He wants the fairytale come back because he is disappointed reality.
Sources:
Aviamarche. Retrieved from: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%88
German Pavel Davidovich. Retrieved from: https://yandex.ru/turbo/ru.wikipedia.org/s/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD,_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB_%D0%94%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87?utm_source=turbo_turbo
We were born to make a fairy tale come true. Retrieved from: https://zen.yandex.ru/media/kalendarhistory/neizvestnoe-ob-izvestnyh-pesniah--5ae9ca78fd96b16361b91097
We were born to make the fairytale come true. Retrieved from: https://citaty.su/my-rozhdeny-chtob-kafku-sdelat-bylyu
"Мы рождены, чтоб сказку сделать былью"
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью — строка из «Марша авиаторов», написанного поэтом Павлом Давидовичем Германом и композитором Юлием Абрамовичем Хайтом в начале 20-х лет прошлого столетия. Первоисточником её является фраза из романа Теодора Герцля «Altneuland» («Старая новая земля», 1902 год): им тирцу эйн зо агада (ивр.)
Павел Давидович Герман - еврейский советский поэт-песенник, публицист. Написал песню Авиамарш (более известную, как Марш авиаторов). Создан марш был в ту далекую пору, когда наша авиация еще только зарождалась,— осенью 1920 года. Музыку к маршу написал Юлий Хайтак. Впервые песня была опубликована весной 1923 года. С 1933 года являлась официальным гимном Военно-воздушных сил СССР. После Гражданской войны Павел Давидыч жил в Риге, затем в Париже, где выпустил сборник стихов «Париж пламенеющий» (1927).
«Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» – это о будущих великих свершениях, воплощении собственных надежд. Поэтому данной фразе было посвящено множество советских плакатов.
Выражение «Мы рождены, чтобы Кафку сделать былью» было придумано Вагричем Акоповичем Бахчаняном, который в СССР работал художником-оформителем, а позже эмигрировал в США. Данный парафраз служит саркастическим, ироническим комментарием к нелепостям советской действительности. Как говорил сам Бахчанян:
На эту фразу уже накопилось довольно много авторов. Ее и Арканов, например, повторял. А родилась она довольно давно, еще в Харькове, когда у нас впервые вышел Кафка. Еще при Хрущеве. У меня есть свидетели: [Эдуард] Лимонов и [Юрий] Милославский – это была одна компания. И вот кто то пришел с Кафкой, говорит: Кафку купил! И я тут же выпалил: мы рождены, чтоб Кафку сделать былью. Это было году в 1964.
Также в своей песни «Кибитка», написанной в 1983 году, Михаил Щербаков использует фразу: «... Там человек решил Что он рожден затем, чтоб сказку сделать былью...» Мы можем предположить, что этой фразой Щербаков хотел сказать, что герой поторопился с действиями, так как далее он пишет: «Теперь бы эту быль обратно сделать сказкой,
Да слишком много дел, и слишком мало сил». Он разочарован реальностью и хочет вернуть сказку, но уже не способен.
Comentários